Валерий Дымшиц
[Полина Венгерова. Воспоминания бабушки]
Февраль 2004
Аннотации
Версия для печати


Венгерова П. Воспоминания бабушки: Очерки культур. истории евреев России в XIX веке / Пер. с нем. Э.Венгеровой. – Иерусалим: Гешарим; М.: Мосты культуры, 2003. – 352 с., [12] л. ил. – (Серия «Прошлый век»). 1000 экз.



«Бобе-майсес», то есть «бабкины сказки», — так на идише называют неправдоподобно-невероятные рассказы, отчасти с оттенком значения «ерунда, небылицы». Истории, которые могут быть восприняты именно в таком ключе, всякий, а особенно серьезный рассказчик будет излагать тихим, чуть извиняющимся, но настойчивым голосом, особенно если он уверен в правдивости своего рассказа. Именно так, тихо, не форсируя голоса, излагает свои «Воспоминания бабушки» гениальная мемуаристка Полина (Песл) Венгерова.


Я не собираюсь пересказывать своими словами «краткое содержание» этой классической книги, моя единственная на нее рецензия — совет: бросьте все дела и читайте ее немедленно. Эта «энциклопедия еврейской жизни» в России XIX века написана женщиной, от природы наделенной недюжинной наблюдательностью, памятью, умом и литературным талантом. Она описывает жизнь еврейской семьи со своей, женской стороны, со стороны быта, кухни, повседневного распорядка дня, давая редчайшие в любой мемуаристике подробности «истории повседневности» — будь то описание того, что такое Песах (кажется, кто же сто лет назад, когда создавались эти мемуары, не знал этого?), или какие юбки носили еврейки в 1840-х годах.


Страсть к подробностям, к деталям семейного и религиозного быта продиктована, однако, не только «женским» взглядом на мир. Мы часто склонны думать, что именно в ХХ веке советская власть и Вторая мировая война разрушили традиционный уклад еврейской жизни, разорвали связь поколений. На самом деле, процесс модернизации стремительно захлестнул евреев России еще во второй половине XIX века, и жизнь Полины Венгеровой была не то что для ее внуков, для ее детей — Семена (впоследствии известный историк русской литературы) или Зинаиды (критик, переводчик, жена поэта-символиста Минского) — так же непонятна, как она непонятна сегодняшним евреям Москвы или Петербурга. (Поди объясни современному школьнику, что такое очередь или комсомольское собрание!) Гениальность Венгеровой как мемуаристки в первую очередь в том, что она осознавала эту дистанцию, а потому описывала глубины своей памяти с дотошностью английского путешественника, впервые посетившего Центральную Африку.


Хорошее трудно улучшить, зато легко испортить. Как часто это случается в нынешней издательской практике!.. Тем более радостно, что мемуары Полины Венгеровой превосходно переведены с немецкого на русский (перевод выполнен известной переводчицей Э.В.Венгеровой — внучатой племянницей автора) и квалифицированно прокомментированы (комментарии М.Яглома и Г.Казовского). Одним словом, образцовая книга и образцовое издание.