Валерий Дымшиц
И вновь о простоте и воровстве
Февраль 2002
Реплика
Версия для печати

Задавшись в очередной раз вопросом: что хуже — простота или воровство, в очередной раз приходишь к выводу — простота. Хотя без воровства тоже не обошлось.


Пересказав своими, вполне корявыми, словами библейские сюжеты, объявив их еврейскими народными сказками (!) и преданиями и добавив к ним (но без всяких ссылок) некоторое количество сказок из израильской детской книжки «Кувшин с медом» (вот оно, воровство!), составитель книги «Из еврейских преданий»[1] г-н Кацев не совершил ничего такого, что бы выходило за общепринятые в современной «популярной русской книжной иудаике» нормы. Имя таким книжкам легион, и эта, изданная в Киргизии, не стоила бы ни рецензии, ни даже упоминания, если бы не одно обстоятельство.


Книга издана на трех (!) языках: русский текст сопровождают переводы на киргизский и на иврит. Зачем этот текст перевели на киргизский (полагаю, что на киргизском, впрочем, как и практически на всех языках мира, Библия существует) не знаю, но вот то, что самопальный русский пересказ Библии переводят на тот язык, на котором Библия была написана, превращает эти самые «Предания» из обыкновенной ерунды в высокий абсурд. Вот уж действительно, святая простота!


Безукоризненная полиграфия (книга отпечатана в Турции), также как пестрое и богатое, как это принято в нынешних детских книгах, оформление с ориентальным (Киргизия + Израиль) налетом, намекают на то, что это издание из серии «Книга — лучший подарок»: то есть дарить ее (допустим, на бар-мицву или прием в пионеры) можно, а читать не нужно. Если же все-таки начать читать прямо с первой страницы, то можно прочесть, что «данное издание подготовлено Фондом “Сорос-Кыргызстан” в рамках программы “Поддержка этнических меньшинств”», и сразу многое становится понятно. То есть простота здесь — так же как и деньги — соросовская, а составитель, переводчики и издатели — те, похоже, проходят по второй номинации бессмертной пословицы.


[1] Еврей эл жомоктору = Из еврейских преданий / Сост. А.С.Кацев; Пер. на иврит А.Левита; Пер. на киргиз. М.Давлетова; Худож. Б.Жайчибеков. Бишкек: Фонд «Сорос-Кыргызстан», 2000. 164 с.: ил. 2000 экз. Текст парал. на рус., киргиз. яз. и иврите.