Опубликовано в журнале «Народ Книги в мире книг» (Санкт-Петербург)
№ 36 / Декабрь 2001 Аннотации
|
|
||||||||
Дивный И.В. Еврейские некрополи Чернобыля и Горностайполя. – Винница: Глобус-Пресс, 2001. – 128 с. – (Евр. некрополи Украины; Вып. 1). 500 экз.
Путеводитель по Старо-Улановичскому (Еврейскому) кладбищу в Витебске / Сост. А.М.Подлипский; О-во попечения евр. кладбищ Витеб. обл. «Бетолам», Витеб. краевед. фонд им. А.Сапунова. – Витебск: Витеб. обл. тип., 2001. – 96 с. 200 экз.
Среди вспомогательных исторических дисциплин важное место занимает некрополистика. Это описание кладбищ и фиксация надгробных надписей, а также обработка и публикация метрических записей о смерти. Этот год стал по-своему этапным в развитии еврейской некрополистики СНГ. Вышедшие почти одновременно в двух государствах содружества (Украине и Беларуси) книги, составленные на основе разных источников, если так можно выразиться, «с разных сторон» (одно — по надгробиям, другое — по метрическим книгам), объединены качественной, научно обоснованной методикой и вполне могут стать образцом для будущих некрополистов.
Работа А.М.Подлипского посвящена витебскому Старо-Улановичскому кладбищу. Открытое в самом конце 1909 года, оно, однако, содержит и могилы людей, умерших раньше: они были перенесены с других кладбищ. Впрочем, сохранилось таких захоронений, как и вообще захоронений первой половины XX века, очень мало: подавляющее большинство могил, существующих сегодня, — могилы трех последних десятилетий. В предисловии сказано, что на кладбище имеется более 6,3 тысяч могил. Идентифицированы из них примерно 5,7 тысяч. Остальные захоронения помечены словом «Неизвестный»: надписи на могиле или нет, или ее не удалось прочитать.
Несомненным достоинством издания является систематизация захоронений по участкам и рядам, при всей сложности ее и условности, а также эфемерности (ввиду хаотически продолжающихся захоронений). Алфавитный указатель дан в конце. Отказ от алфавитного расположения сведений дает материал для изучения собственно кладбища, хода захоронений, формирования некрополя — мелочей в историческом, историко-культурном, историко-социологическом исследовании не бывает. К сожалению, сами сведения о захоронениях, включенные в путеводитель, слишком кратки: только фамилия, имя, отчество и годы жизни. Возможно, составителем руководило стремление к единообразию. Нет даже точных дат рождения и смерти — хотя на многих могилах они, вероятно, есть. В то же время, описание захоронений нельзя счесть лишним элементом. Необходимо воспроизвести все, что написано на камне: как эпитафии-посвящения, так и дополнительную информацию (например, о социальном положении погребенного: слова «профессор» и «генерал-майор» часто пишут на надгробиях). В идеале хорошо бы описать сам памятник. Правда, это сделает работу во много раз более трудоемкой. Однако вполне реально дать хотя бы следующую информацию: ориентация надгробия, материал, наличие фотографии, язык надписи (русский, белорусский, иврит, идиш). В случаях — очевидно, не столь уж многочисленных, — когда надгробие имеет скульптуру, барельеф, высеченное на камне изображение или какую-то необычную форму, необходимо описать его поподробнее. Все это даст важный историко-культурный материал, и обеспечение научных исследований этим материалом входит в число задач некрополистики как научной дисциплины. Но подготовка таких изданий — дело будущего. В настоящий момент нам представлен первый путеводитель по еврейскому кладбищу с полной росписью захоронений — и нельзя не признать его важнейшим шагом в развитии иудаики в странах СНГ.
На другом принципе построена публикация, подготовленная И.В.Дивным. Она составлена не по надгробным надписям, а по метрическим книгам. Метрические книги содержат информацию, не отражающуюся на надгробных плитах, поэтому их изучение может и должно вестись наряду с обходом кладбищ, а поскольку многие кладбища не сохранились (или, как в данном случае, сохранились, но недоступны, так как находятся в зоне радиоактивного заражения), то в ряде случаев опора на метрические книги остается единственно возможным путем. Работа выполнена на блестящем профессиональном уровне. В предисловии даны краткое описание рассматриваемых местечек, дающее представление о масштабах кладбищ, и археографическое описание самих метрических книг, изложены принципы работы с ними и составления справочника, обозначены имеющиеся лакуны, отмечены трудности идентификации имен собственных. Оговорено, что работа не является публикацией источника и для археографического изучения следует обращаться к оригиналу. Впрочем, ограничивая возможное использование своего труда только просопографическими исследованиями, автор его недооценивает: в работе имеется интереснейший социологический, да, пожалуй, и демографический материал — ведь автор приводит всю информацию, записанную в метрической книге. Весь технический аппарат выполнен также очень качественно. Пожалуй, только одну «ложку дегтя» можно добавить к самым высоким оценкам — ложку, увы, общую для обеих работ. И.В.Дивный пишет, что метрические книги велись на двух языках: на левой странице разворота текст по-русски, на правой — тот же текст продублирован на иврите или идише. Но использовал он только русскоязычную страницу. В предисловии имеется следующее обоснование этому: «Следует особо подчеркнуть, что вся структура книги, ее “идеология” демонстрирует русскоязычный приоритет: к примеру, годы по еврейскому летоисчислению в обоих вариантах практически нигде не указываются, и напротив — в еврейском тексте периодически встречаются указания на даты христианского календаря. Учитывая приведенные обстоятельства, наша работа принципиально базировалась именно на русскоязычном варианте метрических записей». Обоснование выглядит несколько слабовато: несмотря на «идеологию» метрической книги, использовать, конечно, необходимо обе версии метрической записи. Автор даже не указал, расходятся ли они между собой и, если расходятся, то насколько. Зато он сообщил о проблемах, связанных с передачей на русском языке еврейских личных имен и топонимов плохо владевшими русской грамматикой евреями, ведшими метрические книги, о том, что некоторые записи утрачены в результате небрежного обрезания листов после сшивания тетрадей. Казалось бы — более чем серьезное основание обратиться к еврейскому тексту. Может, там имена собственные написаны правильнее, а при обрезании утрачены не эти, а другие фрагменты текста. Но сделано это не было — вероятно, потому, что автор не имел филологической подготовки, которая позволила бы ему работать с еврейскими страницами метрических книг. С той же проблемой, очевидно, столкнулся и А.М.Подлипский, написавший во введении: «В случае если текст на памятнике не читается или его нет вообще, а также если могила не имела надгробного памятника, то под соответствующим номером пишется “Неизвестный”. В некоторых случаях это делалось, если надписи были произведены на идиш или иврите». И, действительно, изредка под некоторыми номерами написано: «Неизвестные (надпись по‑еврейски)». Это очень жаль. При высокой профессионально-исторической подготовке и прекрасной методике (особенно у И.В.Дивного) у авторов не хватило подготовки филологической. Для исследования национальной истории и культуры — вещь не последняя. Значит, крайне актуальна подготовка специалистов, обладающих наряду с историческими навыками знанием необходимых при работе языков. Такая подготовка уже идет, есть основания надеяться, что новое поколение историков еврейства не столкнется с проблемами, характерными для нынешнего. |
|